I did a post recently on the textual issues relating to
the phrase “but by every word of God” (included in traditional text; excluded
in modern critical text) in Luke 4:4.
There are a number of related textual issues within the Lukan temptation narrative. Here are a few comments on three:
1.
Luke 4:5:
The traditional text reads, “And the devil taking him up into
an high mountain [kai anagagon auton ho
diabolos eis oros hypselon]….”
The modern critical text reads simply, “and taking him [kai anagagon auton]...”
Note: It is
interesting to compare the renderings of several modern translations which typically
follow the modern critical text, as they seem to incorporate here at least part
of the traditional text in translation of this verse. Examples:
Luke 4:5 (NIV): “The
devil led him up to a high place….”
Luke 4:5 (ESV): “And
the devil took him up…”
As with the Luke 4:4 variation, the traditional text is
supported by codices Alexandrinus, Theta, Psi, 1012, 33 and the vast
majority. The modern critical text is
supported by the original hand of Sinaiticus and Vaticanus. Metzger does not address this variation in
his Textual Commentary.
2.
Luke 4:8:
The traditional text includes this rebuke from Jesus: “Get thee behind me Satan [hupage opiso mou satana]” while the
modern critical text omits it. No doubt
it would be argued that the traditional text is a harmonization from Matthew
4:10 (hupage satana in the TR and hupage opiso mou satana in the majority;
cf. Matt 16:23; Mark 8:33).
Nevertheless, the attestation is again strong with the traditional
text supported by Alexandrinus, Theta, Psi, 1012, family 13, and the vast
majority while the modern critical text again has the support of Sinaiticus and
Vaticanus. Once again, Metzger does not
address this variation in his Textual Commentary. Perhaps this omission comes because his
interpretation of the variations in Luke 4:5, 8 would follow his analysis of
Luke 4:4.
3.
4:5-12:
Metzger points out that several Old Latin manuscripts, at
least one Vulgate manuscript (G) and the Church Father Ambrose transpose vv.
5-8 to follow vv. 9-12 “in order to bring Luke’s account of the Temptation into
harmony with the sequence in Matthew (4.5-11)” (Textual Commentary, p. 137).
These changes do indeed represent an obvious effort to
harmonize the temptation narrative in Luke with that of Matthew. What I am struck by, however, is how
different the variations in the traditional text are from such obvious efforts
at harmonization. Obviously, there were
no such radical efforts at harmonization.
Could it be that the texts relied upon by the modern critical text
represent intentional efforts to abbreviate the narrative or to remove elements
that might have for some reason been theologically objectionable to those
scribes or even unintentional omissions through scribal error?
JTR
No comments:
Post a Comment