I posted WM 245 last week but am just getting around to posting it here along with my notes.
In this
episode we will be examining MW’s claims concerning Psalm 12:6-7 and the
preservation of Scripture.
In WM 244 I posted
a sermon I preached seven years ago on Psalm 12 and the doctrine of the
providential preservation of Scripture. In that episode I suggested I might do
a follow up podcast relating to Psalm 12:6-7 and the preservation of Scripture
in light of MW’s recent suggestion that no one in the history of Christianity
until KJVO (in the mid-twentieth century) has used Psalm 12:7, in particular,
in reference to preservation.
Here is the
claim MW had made:
First: FromTCC 3/7 (posted 7/25/22), MW said (c. 8:40 mark):
And I
could not find anybody who used Psalm 12:7, and especially the second half of
v. 7—“though shalt preserve them from this generation for ever”—I couldn’t find
anybody in the history of the church until KJV-Onlyism… I can’t find anyone who
applied Psalm 12:7b … to textual preservation….
Second, in a review of the book I co-edited of Why I Preach from the Received Text, a
review at least one person described as “toxic”, posted to his blog (7/24/22),
Ward writes:
The writers in this book, for all their
appeals to the Reformed tradition, do not represent the historic orthodox or
Reformation position on the Bible….
He then adds:
They misuse Bible passages such
as Psalm 12:6–7, which (I have shown in a recent paper) have
never in the history of the church until the advent of KJV-Onlyism been used
the way KJV/TR defenders use this passage.
The question: Is Mark Ward’s claim
true?
I want to approach this from two
directions:
First direction: Is it irrational to
suggest that the pronouns in v. 7 might be taken in reference to the “pure
words” in v. 6?
Two kinds of objections might be
raised against taking v. 7 as referring to the “pure words” of v. 6.
The first objection relates to the
fact that the pronouns in v. 7 are masculine in gender and “pure words” in v. 6
are feminine.
Response: Peter Van Kleeke, Sr. in An Exegetical Grounding
For A Standard Sacred Text (2021) on p. 45 (n. 1) of his discussion on
Psalm 12 cites Gesenius’ Hebrew Grammar (originally published in 1813; Oxford/Clarendon
English translation reprint, 1990):
“Through a weakening in the distinction of gender, which is
noticeable elsewhere, and which probably passed from the colloquial language
into that of literature, masculine suffixes (especially in the plural) are not
infrequently used to refer to feminine substantives.”
The second objection relates to the
pronoun in v. 7b being in the singular (“him” though translated “them” in the
AV).
The pronoun, however, can simply be understood in a representative
and collective sense, meaning something like, “thou shalt preserve him
[meaning, every single one of the poor, or every single one of the pure words]
from this generation for ever.”
MW seems willing to grant that v. 7a might refer to the
preservation of the words, but he is adamant that this does not apply to v. 7b.
One major problem with this statement, however, is that it
fails to recognize that v. 7 appears to utilize the from of Hebrew poetry known
as “synonymous parallelism.” That is, the author makes a statement in the first
clause, and then uses slightly different words or terms in the second clause to
repeat or even emphasize the initial statement.
Given this convention, v. 7b is likely best understood as simply
restating and affirming, if not expanding upon, v. 7a.
Another problem with MW’s interpretation regards a point I
made in my sermon on Psalm 12 (from WM 244). Namely, the statement in Psalm
12:7 should be taken as a “both-and” rather than an “either-or.” The pronouns
in v. 7 refer both to the “poor” in v. 5 and to the “pure words”
in v. 6. I also noted that this was the interpretation given by Matthew Poole
in his Commentary on Psalm 12:7.
Preliminary conclusion: It is not irrational to think that v.
7 refers to the preservation of Scripture.
Second direction: Is the
interpretation of Psalm 12:7 as relating to the preservation of Scripture
unknown in Christian history prior to KJVO in the mid-20th century?
MW claims to have consulted over 60 commentaries without
finding anyone who interpreted Psalm 12:7 as relating to the preservation of
Scripture.
His claim, however, brought to mind Van Kleeck, Sr.’s work
cited above, which has a substantial discussion of Psalm 12 (see pp. 45-79),
including the issue of whether v. 7 can be interpreted to relate to Scriptural
preservation. In the course of discussion, Van Kleeck, Sr. cites several
pre-modern examples of such an interpretation from Christian writers.
First: The Italian exegete Michael Ayguan (1340-1416) in his
commentary on the Psalms. He wrote: “Keep them: that is, not as the passage is
generally taken, Keep or guard Thy people, but Thou shalt keep or make good thy
words: and by doing so, shalt preserve him—him, the needy, him the poor—from
this generation” (54-55).
Second: Martin Luther (1483-1546) wrote a commentary on Psalm 12 in
1519. Van Kleeck, Sr. says Luther noted “three possible interpretations of this
passage: the words, the saints, and the ungodly” (56). He cites Luther as
saying, “it is in the Hebrew ‘thou shalt preserve them’; and it refers to the
words of God, as [Jerome] translates it” (56).
Third: Luther’s hymn (1523) titled “Look down, O Lord, from heaven
behold,” based on Psalm 12. He cites this translation of Luther’s second
stanza:
Thy truth
wilt [persevere], O Lord,
From
this vile generation,
Make us lean
on thy Word,
With
calm anticipation (61).
Fourth: The Protestant English Bible translation tradition:
Coverdale Bible (1535); Matthews Bible (1537, [1549]); Taverner Bible (1539);
The Great Bible (1540); The Third Part of the Bible (1550); Geneva Bible
(1560); Bishop’s Bible (1568); KJV (1611).
Fifth: Matthew Poole’s Commentary (1685). He writes:
Thou shalt keep them, either 1. The poor and needy, Psalm
12:5 …. Or, 2. Thy words or promises last mentioned, Psalm 12:6… (75).
Sixth: In John Wesley’s Explanatory Notes on the Old Testament
(1765), he writes:
“Thou shalt keep them—Thy words or promises: these thou wilt
observe and keep, both now, and from this generation for ever” (76).
In addition to these six, I might add Calvin’s commentary on
the Psalm (1557). Though Calvin does not prefer to take “them” in v. 7 in
reference to the “pure words” he writes: “Some give this exposition of the
passage, Thou wilt keep them, namely, thy words; but this does
not seem to me to be suitable.”
Again, this is not the interpretation he prefers, but he
acknowledges “some” held the view in his day that v. 7 referred to the
preservation of the words.
BTW, the Calvin Translation Society edition of Calvin’s
Commentary on Psalms (1845) has a note at “thy words” above, stating, “This is
the view of Hammond. He refers the them to the words of the Lord
mentioned in the preceding verse, and the him following to the godly, or
just man, and explains the verse thus: ‘Thou, O Lord, shalt keep, or perform,
those words, thou shalt preserve the just man from this generation for ever”
(178).
In the comments section on MW’s blog on his review post, R.
L. Vaughan challenges MW’s claim and adds a few more pre-modern examples of Protestants
interpreting Psalm 12:6-7 as referring to scriptural preservation. They include
(listed in the order posted by Vaughan):
W. A. Jarrel (1907);
Louis Gaussen in his famous work on inspiration (1844);
Samuel Hanson Cox (1833);
Joseph Parker (c. 1885);
Spurgeon’s sermon on Psalm 12:6 (no date);
H. Donner (Dutch writer; no date);
Samuel Howard Ford (1903);
Possibly James Montgomery Boice’s Psalms commentary;
Ebenezer Richie (1868).
MW’s response to Vaughan: “Give me some time to consider what
you have brought forward.”
Conclusion:
Here’s the problem with MW’s argumentation on Psalm 12:6-7.
He wants to suggest that CB uses the same arguments in favor of the
preservation of the traditional text that KJVO use for their position, and thus
to discredit the book (in his so-called “toxic” review) and the CB movement in
general (in the TCC video) by tying it to KJVO. He does so even though he has
recently publicly stated that he would no longer attempt to conflate CB with
KJVO.
This leads MW to make this claim (that no one in the history
of Christianity connected Psalm 12:7 with scriptural preservation until the
modern KJVO movement) apparently without ever properly investigating whether or
not that claim is true. It isn’t.
It reminded me of his claim in his 2020 article critiquing CB
that there were 28 editions of the TR prior to Scrivener. That’s factually
inaccurate (as I pointed out in my recent review of MW’s article at the Kept
Pure conference), but it makes for good rhetoric.
One wonders when he made this claim about Psalm 12:6-7 on the
TCC why others on the panel who have publicly declared that they care about
“just weights and measures” and “getting the facts right” did not object or at
least questions the validity of it.
One also wonders if Mark Ward be offering a public
correction/retraction of this claim or doubling down on it?
JTR
No comments:
Post a Comment