Stylos is the blog of Jeff Riddle, a Reformed Baptist Pastor in North Garden, Virginia. The title "Stylos" is the Greek word for pillar. In 1 Timothy 3:15 Paul urges his readers to consider "how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar (stylos) and ground of the truth."
Image (left side): Decorative urn with title for the book of Acts in Codex Alexandrinus.
Monday, February 06, 2023
Jots & Tittles 16: White and Wilson on the LXX and "Inspired Editing"
Thanks for the posts and videos on the Old Testament text. I have generally confined most of my attention regarding textual variants/problems to the New Testament. I think it will become increasingly important in the coming years to be aware, studied, and convinced concerning the Old Testament text. It is being challenged more and more.
In this particular video, I must confess that Doug Wilson is very confusing. I am not sure I understand him (or even if he understands himself), but based on what I think he is saying, to be consistent, textual critics and Bible translators should go back and insert the Septuagint reading in place of the Masoretic text -- so as to get the "right" reading. If so, when reading Jeremiah 31:32 it should go something like this in English:
"not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, and I regarded them not saith the Lord:"
I am not advocating this, but it would be the logical conclusion of what Wilson seems to be saying!
Thanks for the posts and videos on the Old Testament text. I have generally confined most of my attention regarding textual variants/problems to the New Testament. I think it will become increasingly important in the coming years to be aware, studied, and convinced concerning the Old Testament text. It is being challenged more and more.
ReplyDeleteIn this particular video, I must confess that Doug Wilson is very confusing. I am not sure I understand him (or even if he understands himself), but based on what I think he is saying, to be consistent, textual critics and Bible translators should go back and insert the Septuagint reading in place of the Masoretic text -- so as to get the "right" reading. If so, when reading Jeremiah 31:32 it should go something like this in English:
"not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, and I regarded them not saith the Lord:"
I am not advocating this, but it would be the logical conclusion of what Wilson seems to be saying!