I recently finished preaching through Matthew 23 (find complete Matthew sermon series here). This is Matthew’s
record of Christ’s extended and withering discourse or speech against the scribes
and the Pharisees, as he moves closer to the cross.
In the red-letter edition of the AV, other than the first
verse and the first word of the second verse, all other verses are in red (vv. 2b-39).
The other two “Synoptic” Gospels offer much shorter accounts
of this speech. See Mark 12:38-40 and Luke 20:45-47.
In Matthew’s account one of the repeated statements first
appears in 23:13a: “But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!” This
is, of course, a great prophetic statement by Christ.
In the traditional text there are eight of these prophetic
woes (vv. 13, 14, 15, 16, 23, 25, 27, 29).
But in the modern critical text there are only seven woes,
because Mathew 23:14 is one of the verses that does not appear in the modern critical
text (Matthew 17:21 and 18:11 are also omitted in the critical text). So, it is
one of the so-called “missing verses” (which M. Everhard, for some bizarre
reason, thinks we traditionalists believe was removed by aliens or some other
kind of conspiracy theory).
Matthew 23:14: What is the issue?
When you look more closely at this verse, you see that it was
obviously a matter of controversy in the transmission of the NT, not only as to
whether it is authentic to Matthew, but also, if authentic, where it should be
located (because in the Majority Text the verse is present, but it appears
after v. 12 and before v. 13).
Compare:
Traditional Text:
Standard versional order: v. 13, v. 14.
KJV
Matthew 23:13 But woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye
neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
14 Woe
unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and
for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater
damnation.
Scrivener
Matthew 23:13 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι
κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ
εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν
14 ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε τας
οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι δια τουτο ληψεσθε
περισσοτερον κριμα
Note: While the entire printed TR tradition includes v. 14, the
order with v. 13 varies: 14-13 (Stephanus; Beza); 13-14 (Elzevirs).
The Protestant translation tradition prominently confirms the
13-14 order (Tyndale, Geneva, KG Hungarian, Reina Valera, Dutch Statenvertaling).
Modern Critical Text:
Omits
v. 14
Translations
based on the modern critical text omit v. 14 and skip from v. 13 to v. 15, with
some editions placing v. 14 in the footnotes.
Majority/Byzantine Text:
Includes
v. 14 but in the order v. 14, v. 13.
Berean
Standard Bible Matthew 23:13 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites!
You defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers.
Therefore you will receive greater condemnation.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You
shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor
will you let in those who wish to enter.
Patriarchal
Text (1904) Matthew 23:13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς
οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον
κρῖμα.
14 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν
βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς
εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
Examining External Evidence
Based
on the NA28 apparatus:
In
support of v. 13 followed by v. 14: Family 13, Old Latin, Clementine Vulgate,
Curetonian Syriac, and some Bohairic mss. Note: This is a minority TR reading
with respect to word order.
In
support of omitting v. 14: Alpeh, B, D, L, Z, Theta, family 1, 33, Old Latin a,
Sinaitic Syriac.
In
support of v. 14 followed by v. 13: K, W, Gamma, Delta, 0102, 0107, and the Majority/Byzantine,
Syriac Peshitta, Syriac Harklean. Pickering says this is 98% of extant mss.
Examining Internal Evidence
The
most plausible explanation for v. 14 to be absent in some manuscripts is the
unintentional error of homoio-arcton (having the same or a similar
beginning). This would then lead to confusion when this error was recognized
and the verse was reintroduced back into the text.
Metzger
in his Textual Commentary, Second Ed., however, makes a different case
for omission, arguing, “That v. 14 is an interpolation derived from the
parallel in Mk 12:40 or LK 20:47 is clear…” (50). He gives this an {A} rating.
Metzger’s
position reflects a bias in modern textual criticism against harmonization of
content or agreement among the Gospels.
The
overwhelming Majority, including many older mss., across a wide geographical
spectrum, retain both verses.
This
leaves only the question of verse order. Printed editions of the TR are divided
but there seems to be a strong consensus among Protestant translations going
back to Tyndale, et al. that the order v. 13, then v. 14 be followed.
In
recently preaching on this text, I can affirm that v. 13 makes logical
(homiletical) sense, given that it provides a broad description of hypocritical
behavior (shutting persons out of the kingdom) that is then followed by more
specific examples of this, beginning with the devouring the houses of widows
and making long prayers. In Mark and Luke, this teaching is followed by the
account of the widow in the temple (but omitted in Matthew).
An Internal Argument Based on Intrinsic Probability
In
preparing to preach this chapter, I also ran across this assessment in R.V.G.
Tasker’s Matthew commentary in the Tyndale NT Commentaries Series (IVP,
1961):
In
the AV eight ‘woes’ follow; but it is almost certain that they should be
reduced to seven, for the ‘woe’ contained in v. 14, which is omitted in RV, is
not found in the most ancient witnesses to the text, and would seem to have
been a later insertion into the text of Matthew from Mark xii.40 and Luke
xx.47. It is intrinsically probable that our evangelist, with his Jewish
fondness for the symbolism of numbers, made a collection of seven (217).
Having
just spent the last two plus years reading and preaching through Matthew, however,
I do not find this argument particularly convincing.
One
may well make an argument for the possibility of John’s interest in the symbolic
meaning of seven (like the Seven I AM sayings and Seven Signs [Miracles] in his
Gospel, and the letters to the seven churches in Revelation 1-2, etc.), but it is
less convincing with Matthew.
There
are indeed seven parables in Matthew 13, but it seems Matthew has less
interesting in structuring his Gospel with seven-fold patterns than in offering
a variety of arrangements. A few examples:
Five
fulfilment citations in Matthew 1-2: 1:22-23; 2:5-6, 15, 17-18, 23.
Five
discourses (as noted by B. W. Bacon): chapters 5-7, 10, 13, 18, 23-25.
Ten
Miracles in Matthew 8-9:
The healing of the leper (8:1-4);
The
healing of the Centurion’s servant (8:5-13);
The
healing of Peter’s mother-in-law and many possessed with devils
(8:14-17);
The
stilling of the storm (8:23-27);
The
healing of the Gergesene demoniacs (8:28-34);
The
healing of the man sick of the palsy (9:1-8);
The
healing of a certain ruler’s daughter (9:18-19, 23-26);
The
healing of the woman with the issue of blood (9:20-22);
The
healing of two blind men (9:27-31);
The
healing of the dumb man (9:32-34).
Six
Parables after the final arrival in Jerusalem broken into two sets of three:
First
three: Two sons (21:28-32; The householder and the ungrateful husbandmen
(21:33-44); The King’s wedding for his Son (22:1-14).
Second
three: Ten Virgins (25:1-13); Talents (25:14-30); Judgement of Nations
(25:31-46).
Four
Controversies in the Temple:
Tribute
to Caesar (22:15-22); Sadducees and Resurrection (22:23-33); Great Commandment
(22:34-40); Psalm 110:1 and David’s Lord (22:41-46).
From
this we see the idea that Matthew shows an “intrinsic probability”
to offer seven “woes” rather than eight seems unlikely. It may,
however, provide a suggestion as to why some scribes might have intentionally sought
to remove one of the eight and reduce the number to seven.
Conclusion:
Based
on overwhelming external evidence, as well as internal evidence, we can affirm
the authenticity of v. 14. We may also affirm with the greater Protestant translation
tradition that its most fitting location in Matthew 23 is following upon v. 13.
No comments:
Post a Comment